Lengua china
En el menú Archivo, haz clic en Imprimir para imprimir la información.
Lengua china
4. Evolución de la lengua

A partir del chino arcaico (siglos VIII al III a.C.) cuyos fonemas se ha intentado reconstruir, han ido surgiendo por evolución los actuales dialectos del chino (a partir del siglo XI d.C.). En su etapa arcaica el chino era una lengua con mayor grado de flexión que la presente. La etapa siguiente de la lengua, que ha sido bien estudiada, fue el chino antiguo (fechado en torno al siglo XI d.C.). Por aquellas fechas, el rico sistema fonético del periodo arcaico evolucionaba hacia una cierta simplificación, todavía muy alejada de la que muestran los actuales dialectos. Por ejemplo, en el caso de los fonemas bilabiales, en el chino arcaico existía la serie /p/, /ph/, /b/, /bh/, (donde debe entenderse la h como una aspiración suave o áspera). En el sistema del chino antiguo la serie se convierte en /p/,/ph/ y /bh/; en tanto que en el mandarín ha quedado reducida a /p/ y /ph/,(que se representan en la escritura por b y p respectivamente.

En el mandarín contemporáneo la sílaba está formada, al menos, por el llamado elemento final, concretamente una vocal (a, e) o una semivocal (i, u) o una combinación de ambos tipos (un diptongo o un triptongo), que tienen una altura tonal y una entonación ascendente, media o descendente, y en ocasiones una consonante final que sólo puede ser: n, ng o r. Sin embargo, en el periodo antiguo podían ser consonantes finales de sílaba: p, t, k, b, d, g y m. El elemento final puede ir precedido de una consonante inicial pero nunca por un grupo consonántico, aunque el chino antiguo seguramente disponía de algunos grupos como el correspondiente a /cl/ y /gl/. Las distinciones fonéticas significativas, que hacen que una palabra sea distinta de otra por un solo fonema se reducen en mandarín en torno al año 1300, así por ejemplo la diferencia entre m y n finales que hacen distintas las sílabas lam y lan, se neutralizan en favor de la n y desaparece la distinción fónica que hace siempre lan. Por esa causa, no pocas palabras que existían se convirtieron en homónimas, es decir con la misma forma. Así palabras como poesía, otorgar, húmedo, perder, cadáver y piojo que se pronunciaron de forma diferente, se pronuncian en mandarín como /shi/ con un tono diferente. Para que desaparezca la ambigüedad creada por el gran número de palabras homónimas que existen, se ha desarrollado otro procedimiento de formación de palabras nuevas: la composición. Así pues poesía se convierte en shi-ge, que equivale a 'canción poética' y profesor es shi-zhang, 'viejo maestro'. Aunque los diccionarios de chino moderno contengan muchos más nombres compuestos que expresiones monosilábicas, todavía se pueden descomponer la inmensa mayoría de éstos en sílabas portadoras de significación independiente.